Lesson 001 >>>
< District Attorney >
Mr. Dufresne, describe the confrontation you had...
( デュフレーンさん 殺された奥さんと... )
Lesson 005 >>>
< Captain Hadley >
Turn to the right. Eyes front.
( 回れ右 前を向け )
Lesson 006 >>>
< Red [in voice-over] >
The first night's the toughest. No doubt about it.
( 最初の夜が一番つらい )
Lesson 010 >>>
< Red [in voice-over] >
Andy kept pretty much to himself at first.
( 彼は人を避けていた )
Lesson 011 >>>
< Man >
Let's go! Some of us have got a schedule to keep.
( 急げよ 時間厳守が第一だ )
Lesson 012 >>>
< Prisoner >
Dufresne! We're running low on Hexlite.
( デュフレーン 漂白剤を取ってこい )
Lesson 013 >>>
< Warden Norton >
The roof of the license-plate factory needs resurfacing.
( 工場の屋根を修理する )
Lesson 014 >>>
< Captain Hadley >
So, this big-shot lawyer calls me...
( 大物の弁護士から電話があって )
Lesson 015 >>>
< Red [in voice-over] >
And that's how it came to pass... that on the...
( まさに1949年の春の... )
Lesson 019 >>>
< Red [in voice-over] >
Two things never happened again after that.
( 変化が2つあった )
Lesson 021 >>>
< Ernie >
Heads up. They're tossing the cells.
( 抜き打ち検査だ )
Lesson 022 >>>
< Embroidery >
”His judgement cometh and that right soon.”
( ”主の裁きは下る いずれ間もなく” )
Lesson 025 >>>
< Andy >
I just don't understand what happened in there. That' all.
( なぜあんなことを )
Lesson 026 >>>
< Brooks >
I can't take care of you no more, Jake.
( もう面倒は見られん )
Lesson 027 >>>
< Captain Hadley >
What the fuck have you done...
( 荷が散乱してる )
Lesson 030 >>>
< Red [in voice-over] >
Andy was as good as his word.
( 彼は言ったとおり )
Lesson 031 >>>
< Red [in voice-over] >
That was also the year Warden Norton instituted...
( この年”青空奉仕計画”を所長が始めた )
Lesson 032 >>>
< Red >
He's got his fingers in a lot of pies, I hear.
( 所長は汚い男だな )
Lesson 033 >>>
< Red [in voice-over] >
Tommy Williams came to Shawshank in 1965...
( 1965年にトミーが... )
Lesson 034 >>>
< Tommy >
I was thinking of maybe trying for...
( 高卒の資格を取りたい )
Lesson 038 >>>
< Warden Norton >
I have to say that's the most amazing story I ever heard.
( 君の話を聞いて とても驚いた )
Lesson 039 >>>
< Floyd >
A month in the hole. It's the longest damn stretch...
( 穴蔵に1か月だなんて前代未聞だ )
Lesson 041 >>>
< Warden Norton >
I'm sure by now you've heard...
( 聞いただろ? )
Lesson 042 >>>
< Andy >
My wife used to say I'm a hard man to know...
( 妻は私が陰気な男で )
Lesson 043 >>>
< Red >
No, I'm telling you, the guy is...
( アンディーの様子がおかしい )
Lesson 045 >>>
< Red [in voice-over] >
I've had some long nights in stir.
( 不安な夜だった )
Lesson 046 >>>
< Warden Norton >
I want every man on this cell block questioned...
( 全員を尋問しろ... )
Lesson 047 >>>
< Red [in voice-over] >
In 1966, Andy Dufresne escaped...
( 1966年にアンディーは脱獄した )
Lesson 048 >>>
< Red [in voice-over] >
The next morning, right about the time Raquel was...
( 翌朝 所長が穴の存在に気付いた頃... )
Lesson 049 >>>
< Woman >
Good morning, Portland Daily Bugle.
( デイリー紙です )
Lesson 054 >>>
< Red [in voice-over] >
Get busy living...
( 必死に生きるか... )
Lesson 001
< District Attorney >
Mr. Dufresne...
( デュフレーンさん... )
Lesson 003
< Skeet >
Hey, Red. How'd it go?
( レッド どうだった? )
Lesson 005
< Captain Hadley >
Turn to the right...
( 回れ右... )
Lesson 006
< Red [in voice-over] >
The first night's...
( 最初の夜が... )
Lesson 010
< Red [in voice-over] >
Andy kept...
( 彼は人を... )
Lesson 011
< Man >
Let's go! Some of...
( 急げよ... )
Lesson 012
< Prisoner >
Dufresne! We're...
( デュフレーン... )
Lesson 013
< Warden Norton >
The roof of the....
( 工場の屋根を... )
Lesson 014
< Captain Hadley >
So, this big-shot...
( 大物の弁護士から... )
Lesson 015
< Red [in voice-over] >
And that's...
( まさに... )
Lesson 017
< Johnny [in movie] >
Where's the canary?
( 歌姫は? )
Lesson 019
< Red [in voice-over] >
Two things never...
( 変化が2つ... )
Lesson 022
< Embroidery >
"His judgement cometh...
( "主の裁きは下る... )
Lesson 026
< Brooks >
I can't take...
( もう面倒は見られん )
Lesson 027
< Captain Hadley >
What the fuck...
( 荷が散乱してる )
Lesson 028
< Ernie >
Hey, look who's here.
( ご帰還だ )
Lesson 029
< Parole Hearing Man >
Sit down.
( 座って )
Lesson 030
< Red [in voice-over] >
Andy was as good as his word.
( 彼は言ったとおり )
Lesson 032
< Red [in voice-over] >
That was also the...
( この年"青空奉仕... )
Lesson 032
< Red >
He's got his fingers....
( 所長は汚い... )
Lesson 033
< Red [in voice-over] >
Tommy Williams came...
( 1965年にトミーが... )
Lesson 034
< Tommy >
I was thinking of...
( 高卒の資格を取りたい )
Lesson 036
< Tommy >
I feel bad. I let...
( 彼をガックリさせた )
Lesson 038
< Warden Norton >
I have to say...
( 君の話を... )
Lesson 041
< Warden Norton >
I'm sure by...
( 聞いただろ? )
Lesson 042
< Andy >
My wife used ...
( 妻は私が陰気な... )
Lesson 043
< Red >
No, I'm telling...
( アンディーの... )
Lesson 044
< Warden Norton >
Lickety-split...
( 早く終わらせろ )
Lesson 045
< Red [in voice-over] >
I've had some long...
( 不安な夜だった... )
Lesson 046
< Warden Norton >
I want every...
( 全員を尋問... )
Lesson 047
< Red [in voice-over] >
In 1966, Andy Dufresne escaped...
( 1966年にアンディーは脱獄した )
Lesson 048
< Red [in voice-over] >
The next morning, right about the time Raquel was...
( 翌朝 所長が穴の存在に気付いた頃... )
Lesson 049
< Woman >
Good morning, Portland Daily Bugle.
( デイリー紙です )
Lesson 051
< Parole Hearing Man >
Please sit down.
( 座って )
Lesson 054 >>>
< Red [in voice-over] >
Get busy living...
( 必死に生きるか... )